lunes, 26 de diciembre de 2011

[ENTREVISTA] Entrevista privada del club de fans oficial japonés de BEAST (Junhyung)

“El Hi-Touch event fue el evento que me dejo más impresionado. Hemos sido capaces de tocar a nuestros fans,  y personalmente, lo que me dejo más sorprendido fue…”

Entrevista especial

-Entrevistador: Se han celebrado muchos eventos en Japón en 2011. ¿Cuál te dejó el mejor sabor de boca? Por favor dinos la razón.
JH: Hay varios, pero el Hi-Touch event fue el evento que me dejo más impresionado. Hemos sido capaces de tocar a nuestros fans,  y personalmente, lo que me dejo más sorprendido fue que había fans hombres en el evento. Y uno dijo que era mi fan, lo que me sorprendió aun más. Venir a Japón ha sido realmente una experiencia muy interesante para poder conocer a mis fans masculinos (risas).

-Entrevistador: ¿Cuál ha sido el hecho de Japón que más te ha sorprendido o impresionado? 
JH: Los que me sorprendió fue que cuando miraba por la ventanilla del coche, había mucha gente comiendo en los restaurantes solos. En Corea, nadie come solo, así que me sorprendí bastante.

-Entrevistador: Has debido de estar en muchos sitios. ¿Cuál es el sitio al que te gustaría volver, y qué comida te gustaría volver a probar?
JH: Los lugares a los que quiero volver son Omotesando y Aoyama. LA comida que quiero volver a comer es Don Buri.

-Entrevistador: ¿Cuál es tu impresión de las b2uties japonesas? ¿Su rasgo característico en una frase? 
JH: Como puedo expresar esto en una frase? (risas) Tienen muy buenas maneras, así que creo que son geniales y estilosas.

-Entrevistador: Después de visitar los países asiáticos en julio, ¿ha habido alguno que te ha dejado una mejor impresión?
JH: Cuando estuvimos en Taiwan, durante On Rainy Days, las fans levantaron pancartas donde ponía “Seremos vuestro paraguas” para animarnos. Me impresionó mucho ver que todos los fans se habían organizado para hacerlo y darnos apoyo.

-Entrevistador: Tengo entendido que has aprendido los diferentes idiomas de los diferentes países asiáticos respectivamente, ¿cuál es el idioma que te ha parecido más duro? Y también dinos si tienes algún método para aprender idiomas. 
JH: El idioma de Malasia fue el más difícil para mí. Para aprender un idioma? Es bueno ver películas y dramas para aprender.

-Entrevistador: Sin embargo, ¿qué hacéis cuando estáis en el avión?
JH: O escuchar música o dormir….. algo así.

-Entrevistador: No solo en Corea, sino que vivís juntos incluso en el extranjero. ¿Qué es lo bueno de ellos?
JH: Por supuesto que no nos cansamos de ello (risas). Entre nosotros, siempre hay un nuevo juego o broma, así que definitivamente nunca nos aburrimos.

-Entrevistador: Por otro lado, ¿es difícil? Si hay algún problema con la convivencia con los miembros, por favor, dinos.
JH: No hay problemas ni dificultades. Parece que mi carácter es bueno para vivir con más gente. En este sentido, no hay ningún sentimiento de incomodidad.

-Entrevistador: Cuéntanos un poco acerca de los secretos de los miembros que sólo tú sabes.
JH: No hay demasiados secretos. Es como si fuéramos una familia, no guardamos secretos.

-Entrevistador: Entonces, ¿nos dices un secreto sobre ti mismo? Por ejemplo, ¿una superstición?
JH: Lo siento… no tengo maldiciones (risas).

-Entrevistador: ¿Qué pasa con los recuerdos de Navidad? Ya que la Navidad está a la vuelta de la esquina: ¿Qué es lo que quieres hacer durante la Navidad este año?
JH: Me recuerda a la época  en la que caminaba por la calle llena de nieve de noche. Estas hablando de este año? Mi intención es quedarme en casa y ver la seria de películas de Home Alone (risas).

-Entrevistador: Entonces ¿nos dices cuáles son tus aspiraciones para el 2012? ¿Algo que te gustaría probar o hacer en el futuro?
JH: No me importa lo que sea. Solo quiero estar seguir haciendo música el año que viene.

-Entrevistador: Por último, deja un mensaje para las B2UTY japonesas.
JH: Queda muy poco de 2011. En el tiempo que queda, espero que muchas cosas buenas pasen para cerrar el 2011. Además, estar felices y sanos en 2012.

"Qué pasaría si…?”

-Entrevistador: ¿Y si tuvieras una semana de descanso? ¿Qué harías?
JH: Quiero sumergirme en la escritura de canciones en la sala de producción. Estos días no escribo letras porque no tengo tiempo, antes buscaba un hueco en el horario pero ahora no hay tiempo y no me puedo concentrar.

-Entrevistador: ¿Qué pasaría si hay una máquina del tiempo, a cuando te gustaría ir?
JH: 10 años adelante. Quiero saber cómo voy a ser y cuanto he crecido y realizado.

-Entrevistador: Si pudieras intercambiarte con uno de los miembro, con quien te gustaría que fuera?
JH: No me gustaría. Me gusta ser yo mismo como soy ahora. Incluso si me cambiara con algún miembro tendría envidia de mí mismo (risas).

-Entrevistador: Si pudieras vivir como otro famoso por una semana o poder cambiar de profesión, quién o qué serías?
JH: Shinsadong Tiger. Él tiene la capacidad de hacer la música que quiere, es una persona excepcional.
-Entrevistador: Si pudieras tener la habilidad de ir a cualquier lugar del mundo en una fracción de segundo, a dónde te gustaría ir?
JH: Corea es donde me gusta más estar. Todavía hay lugares de Corea que no he visitados y me gustaría ir.

-Entrevistador: que pasaría si hubieras nacido en Japón, que estarías haciendo ahora?
JH: Me gustaría ser cante o ser escritor de canciones.

-Entrevistador: Si tuvieras 100 millones de wons, que te gustaría comprarte?
JH: Probablemente lo primero que haría sería comprarme un coche.

-Entrevistador: Que pasaría si fueras una chica, de que trabajarías?
JH: Mujer policía. Me gustaría hacer profesiones que las hacen pocas mujeres.

-Entrevistador: Y si fueras actor, en qué tipo de género te gustaría actuar?
JH: Películas de suspense. Porque me gusta el ambiente tenso y característico de las películas de suspense.

-Entrevistador: Que pasaría si pudieras ir 10 años atrás en el tiempo?
JH: Me gustaría no dormirme en las clases de música. Escuchar las clases de teoría de la música y así no tendría problemas para hacer música.

Créd. traducción al coreano @chocho_nuna 쵸쵸누나님, traduacción al ingles @xiangie0105
Trad. Laura@BeastSpain

No hay comentarios:

Publicar un comentario