Goo Hye Sun estuvo recientemente en Singapur para promover su drama taiwanés “Absolute Boyfriend” junto con su co-estrella Jiro Wang, miembro del grupo masculino taiwanés Farenheit. “Absolute Boyfriend” es una adaptación del popular manga japones que tiene el mismo nombre escrito por Yuu Watase.
Jiro: Hola, ¡mucho tiempo sin verlos! Hola Ma(lasia), no Hola Singapur, yo soy Wang Dong Cheng.
Goo Hye Sun: Es mi primera vez en Singapur, estoy mu feliz de reunirme con todos ustedes.
Host: Jiro, es tu primera vez trabajando con una actriz coreana, ¿cómo ha sido la experiencia para ti?
Jiro: Es una nueva experiencia, me di cuenta que
debía de poner mas atención en mi trabajo ya que en el pasado, podías
oír las líneas del actor al frente tuyo, pero con la barrera del idioma
no tenias mucha química al principio. Así que terminas prestando más
atención a las expresiones o al lenguaje corporal de la persona. Siento
que hay más chispa luego de que logramos la química.
Host: Es también para Goo Hye Sun la primera vez en trabajar en una producción no coreana, ¿cuál fue la diferencia que tu sentiste?
Goo Hye Sun: Al principio el idioma fue un problema
así que nosotros no teníamos un gran nivel de química. Mientras
continuábamos con la grabación, nosotros observábamos las expresiones
del otro y sabíamos que hacer después. Nuestra química también mejoró.
Host: ¿Jiro descubrió algo sorprendente acerca de Goo Hye Sun mientras trabajaba con ella? Algo como su ¿gran apetito? ¿Te asusta?
Jiro: Para ser una chica, admire su apetito porque
comer es una bendición. Mas allá, la mejor parte de visitar un país
extranjero es de probar su cocina y Goo Hye Sun no tiene reparos en
probar todos los diferentes platos. Taiwan tiene una gran variedad de
deliciosos bocadillos locales así que es genial tener un buen apetito.
Host: Goo Hye Sun, ¿hay alguna plato taiwanes local o bocadillo que ha dejado una impresión?
Goo Hye Sun: Tofu oloroso es uno de los inolvidables y bolas de masa hervida (dumplings).
Host: Goo Hye Sun describe a Jiro y Kun Da (otro co-actor), como el tofu oloroso. ¿Cómo se siente al ser descrito como el tofu oloroso?
Jiro: Me siento honrado pues es su comida favorita,
debe significar que somos buenos. Yo estaba en realidad bastante curioso
acerca de la razón, pero no tuve la oportunidad de preguntarle ya que
ella siempre estaba de viaje ocupada.
Goo Hye Sun: Es una pregunta difícil de contestar,
pero al igual que Jiro mencionó, porque es mi comida favorita, he usado
mi comida favorita para describirlos.
Host: Entonces, ¿podemos estar seguros de que no es a causa de su olor?
Jiro: Estoy satisfecho con su respuesta.
Host: Eres un robot en el drama, ¿cómo decidiste interpretar el papel cuando lo aceptaste?
Jiro: Sentí como si me hubiera encontrado con un
reto en ese momento, porque para otros papeles como chef o médico, hay
un poco de contexto, pero como un robot, te das cuenta de que hay muy
pocas personas que han actuado como un robot y no hay muchas respuestas
del robot que puedan desprenderse de un ser humano, no había experiencia
así que hice un montón de tarea y incluso contrate a un profesor para
trabajar en mi actuación. Algunas partes de la actuación podrían
convertirse en un hábito, así que tuve que superar eso.
Anfitrión: ¿Cuál es la expresión que tenías que hacer mientras actuabas como un robot?
Jiro: Usted no puede saber que es lo que harás
luego, pero lo ejecutas perfectamente. Porque soy un amante perfecto en
el drama, hay un montón de escenas de este tipo en el drama. Tuve que
mantener en forma para el papel y estoy envidioso de Goo Hye Sun, que
podría continuar bebiendo té de burbuja que a mi me encanta también. Es
muy alta en calorías, pero sólo pude tomar un poco.
Host: En la escena cuando Night te fue entregado, ¿tendría la misma reacción si es una situación en la vida real?
Goo Hye Sun: Creo que estaría muy feliz si hay un
robot como Night que me va a ser entregado a mí en la vida real. (Jiro
le preguntó en coreano: ¿En serio?)
Anfitrión: ¿Te abalanzarías sobre él?
Goo Hye Sun: (Risas) Me gustaría darle un abrazo.
Pregunta: ¿Cuál es su tipo ideal en la vida real?
Jiro: Espero que ella sea una persona que es buena
en la cocina. Tal vez debido a mi madre (comida), casi no como por lo
general afuera y como su comida. Yo podría hacer algunos platos decentes
para mí, incluyendo bolas de masa hervida (dumplings). Yo había
recogido algunas habilidades en parte porque algunos de mis papeles
anteriores eran de chef.
Goo Hye Sun: Amable y cortés. A pesar de tener una hermosa apariencia esta bien, pero la personalidad es lo que importa.
Pregunta: ¿Hubo algo divertido o embarazoso incidente durante la filmación?
Jiro: La primera escena fue muy embarazosa para mí,
un hombre desnudo, lleno de aceite de bebé y tuvo que caer encima de la
chica. Afortunadamente, aprendí la palabra coreana “Mianhe”, la cual
significa lo siento.
Host: Goo Hye Sun, ¿cómo se siente estar cubierto de aceite?
Jiro: Tenía que deslizar su cuerpo en esa escena …
¡mianhe!. Me siento muy apenado porque tuvimos que hacer unas cuantas
tomas de eso.
Anfitrión: ¿Estas seguro de que no fue hecho apropósito?
Jiro: No no lo fue. También aprendí otra palabra coreana “Kwenchanayo”, lo que significa que ¿estas bien?.
Anfitrión: ¿Tuviste que seguir cambiando tu ropa en esa escena?
Goo Hye Sun: Creo que Jiro es el que se siente más
incómodo durante el rodaje de esa escena, ya que había muchas personas
alrededor, pero él se veía muy relajado ese día. Sólo ahora sé que él
estaba luchando por mantener la calma.
Jiro: Yo sólo podía decir que soy un actor muy profesional, nadie podría decir que yo estaba muy nervioso.
Anfitrión: Tuviste que usar ropa interior con encaje de abuela en esa escena.
Jiro: Eso es correcto, en la versión japonesa, la
parte vital del actor masculino estaba cubierta de accesorios tales como
patas de la mesa y el florero así que me preguntaba qué clase de
pantalones debo usar, incluso un ropa de natación serviría porque
estaríamos en interiores. Pero debido a la post-producción, el equipo
preparó un pantalón de color piel de seguridad para mí, que resultó ser
un pantalón de encaje en color piel. .
Anfitrión: ¿A Goo Hye Sun le pareció gracioso que un
hombre varonil como Jiro tenga que usar ropa interior de abuela? ¿Cuál
fue tu primera reacción cuando lo viste?
Goo Hye Sun: La ropa interior no era visualmente muy
estético, pensé que podría haber sido mejor llevar sólo una ropa
interior normal, pero después que el episodio salió al aire, el efecto
mosaico se aplicó durante la post-producción. Así que me di cuenta de
por qué el director quería una ropa interior de color de la piel.
Jiro: Fue realmente muy embarazoso, como el número
de personas presentes en ese momento es tanto como este cuarto ahora, y
cada uno tenía su telefono a la mano para tomar fotografías. Debido a
que el encaje podría mostrarse, el director quería que yo escondiera el
encaje, por lo que la ropa interior se hizo más pequeña y más pequeña.
Pregunta: ¿Cómo te preparaste para el papel? ¿Preparaste tu cuerpo?
Jiro: Me encanta hacer ejercicio y habrás visto
algunas fotos del último álbum de Farenheit. Practico fisicoculturismo
desde ese entonces, yendo al gimnasio una o dos veces a la semana, pero
con este drama, fue casi a diario. Incluso lleve pesas al set de
filmación. En cuanto a la lengua coreana. el aprendizaje es muy
limitado, pero fuimos a lecciones sobre el lenguaje corporal sin hablar,
así que tuvimos que adivinar lo que cada uno está tratando de expresar.
Gracias a las lecciones, podríamos comprender mejor cada uno más al
otro.
Goo Hye Sun: El personaje es alguien que nunca se ha
enamorado y es inocente del todo, así que ella sintió la necesidad de
discutir y comunicarse con el director y guionista. Cuando llegó a
Taiwán, pasamos mucho tiempo con ellos para discutir y desarrollar el
personaje.
Última pregunta: ¿Pasaron tiempo juntos para construir su química?
Jiro: Sí tuvimos comidas con el personal de nuestras agencias y también tomamos clases juntos.
Goo Hye Sun: En el drama, los personajes no estaban muy cerca al principio, asi que mantener la rareza ayudo en nuestra actuación.
Un exclusivo evento romántico para los fans en crucero se llevó a
cabo después de la conferencia de prensa. Debido a las fuertes lluvias
durante el día, el mar estaba muy picado y todo el mundo a bordo del
crucero tuvo un difícil tiempo tratando de equilibrarse.
Después de una entrevista y corta introducción, Jiro Wang y Goo Hye
Sun se les pidió que brindaran con los brazos entrelazados. Dos pares de
fans femeninas fueron recogidos para imitarlos en lugar de una pareja
chico-chica ya que no hubo fans hombres presentes. El juego casi no pudo
seguir pues muchos comenzaban a sentirse mareados con las fuertes olas.
Después de descansar un poco, Jiro Wang y Goo Hye Sun subieron a la cubierta para disfrutar de la brisa del mar.
Una foto en grupo a bordo del crucero era parte del programa
original, pero fue cancelado y el crucero se acorto debido al mal
tiempo. Como una disculpa a los participantes, se coordinó que los
participantes se tomarán fotos con el elenco de dos en dos a su regreso a
tierra firme. Fue muy amable de los organizadores haber hecho eso.
“Absolute Boyfriend” se estrenó el 8 de abril en el Canal U en Singapur, asegúrense de ver el drama todos los domingos a las 9:30 PM hora local.
Un agradecimiento especial al Canal U por la invitación a la conferencia de prensa y al evento exclusivo en el crucero.
No hay comentarios:
Publicar un comentario